Select Page

Tipo de
poesia inglesa e jamaicana que nasceu na década de 1970, sob
influência da música reggae e se tornou conhecida após a
divulgação em Inglaterra na década de 1980. O nome provém da
actuação dos disc-jockeys jamaicanos que acrescentavam às
versões originais as suas próprias palavras (dubbing).

Como esclarece Peter Hitchcock, “Dub sharpens the
defiance by writing over the OED, by spelling the sounds
of actual English usage in the anglophone African/Caribbean
community. Dub itself describes the paradox of the poet’s
voice, for dub means both the presence and the absence of
Jamaican speech rhythms. Again, a confrontation with
deconstruction’s primary reflex might seem in order (the word as
the presence of an absent voice) but that only partially
explains the paradox at issue. Dub is instrumental
reggae, reggae with the lead vocal track removed and replaced
(by a sound engineer) with various sound effects (echoes,
reverberation, loops, vocal bites, etc.). Dub reggae’s very
emphasis on production, on mixing, is itself a challenge to the
ideology of the artist as performer or originator (and is
sometimes snubbed by reggae artists precisely because it
threatens or subverts their copy-rights).”

(Postmodern
Culture
, vol.IV, nº1, 1993; cf. URL no fim do verbete).

Destacaram-se como intérpretes pioneiros deste tipo de poesia
musical Linton Kwesi Johnson, Jean Binta Breeze e Benjamin
Zephaniah. Poesia de intervenção e fortemente marcada por ideais
nacionalistas e anti-colonialistas, a dub poetry constitui uma
tentativa de construir uma “linguagem nacional” própria das
comunidades das Caraíbas. O poema de Johnson "It Dread Inna
Inglan” pode ilustrar este espírito pós-colonial:

 

         

Maggi Tatcha on di go

          wid a racist show

          but a she haffi go

          kaw,

          rite now,

          African

          Asian

          West Indian

          an’ Black British

          stan firm inna Inglan

          inna disya time yah.

 

          far noh mattah wat dey say,

          come wat may,

          we are here to stay

          inna Inglan,

          inn disya time yah….

{bibliografia}

Jean Jacques Lebel: "Dub poetry, una poesia insurrecta", Quimera (Barcelona), 48 (s.d.)

http://www.iath.virginia.edu/pmc/text-only/issue.993/hitchcoc.993